珍名 [日記]
ジャングルブックをやっていると思い、見てみるとなんと実写映画。
ジャングル大帝と勘違いしていた!で、主人公の名前がモーグリ。
えっ、モーグリって男の子の名前なのか?ファイナルファンタジーの影響で、てっきり、小動物の名前かと思い込んでいた。いったい、アルファベで、どうつづるんでしょうか?
因みにドワーフは地底人?でなく小人のことらしい。白雪姫に出てくるのもdwarfsというらしい。
fで終わるのにvesでなくsをつける例外的な単語とのこと。(通常。もちろんdwarvesも可?)
さて、BSドラマ夜話で聴いたのだが、コンバットのケリー(ルパン三世の声)は実は
ケージなのだそうだ。当時『7人の刑事』が同じ局で放映されていたのと、ゴロがわるいので日本版ではケーリと強引に改名したとのこと。てっきり、ケリーだと思っていたのだが・・・
チェックメイト、キング2、こちらホワイトルーク(チェスの駒の名称)も、英語で聞くとやはりホワイトロックに近く聞こえるのだが・・・。訳の額田さんも当時、ロックにしか聞こえないとのこと。
アメリカ人の発音は悪い!!
ところで、天皇賞2着のロブロイは義賊の名前らしい。最近はカクテルの名称にもなっている。
ギムレットもマンハッタンもカクテルの名称になっている。
昔、フォゲットミーノットという馬がいたけど、これって勿忘草(わすれなぐさ)のことだった。
鳳仙花(ほうせんか)はタッチミーノットというらしい。いい名前の付け方だなぁ。
そういえば、日本の花も
夏の梔子(くちなし)、春の沈丁花(じんちょうげ、ちんちょうげ)、秋の金木犀、虞美人草(ぐびじんそう)など、古風な名前が結構ある。
『ちんちょうげ』だと変換されない!ダメなワープロと思ったのだが、辞書を引いたら⇒『じんちょうげ』となっており、読み方がまちがっていたらしい。
恥(はじ)かしぃ~! *アレ、チに濁点ってどう打つんでしょう?
週刊誌でも今話題の『刺客』(しきゃく)も本当は『センカク』と読むのが正しいそうで、せめて『シカク』と読んでほしい。
敵の計略の逆手を取る、『さかて』でなく『ギャクて』と読む。
逆手(さかて)は鉄棒の握り方だ。
言葉の話は尽きないので、ここでやめます。
実はロールプレイング好きな私としては、
モーグリはやはり小さな可愛い空想上の生き物で
ドワーフは地底人、と思ってしまいます。
フォゲットミーノットの勿忘草は知っていたけど、
タッチミーノットは初耳!いい名前ですねー。
沈丁花は私も「チンチョウゲ」だと思っていました!
「ジンチョウゲ」ですか!びっくりです。語感がよくないですよねぇ。
言葉の話は私も大好きなので、嬉しかったです♪
by はなぽん (2005-11-04 19:50)
確かに言われればジンチョウゲだったなぁと思います。でも、若い世代の人はそういう感覚さえないでしょうね。
チンチョウは珍重からのイメージで定着したんでしょう。
言葉の話や歴史の話は限りないので、今後も展開してきましょう。
喜んでいただけて光栄です。
by 降龍十八章 (2005-11-05 11:15)