雀の舞 [中国ドラマ]
楊麗萍(ヤン・リーピン)の孔雀の舞がYOUTUBEで見れるようになった。
しかし、そのタイトルを見ると
雀之霊
となっている。
これでは孔雀でなくて、雀(すずめ)だぁ!!
めだかの兄弟(わらべ)じゃないんだぞ!
私がもっている唯一のコンパクト辞書を引いても
雀(que チュエ)=雀とある。ただし、孔雀、麻雀などのように熟語として使用し、単独では使わないとある。
もし、雀の意味で使う場合は発音が変わる。
いったいどうなっているのだろう?
もしかして、雲南や広東の方では雀で孔雀の意味になるんでしょうか?
雀(すずめ)=(じゃく)孔雀(くじゃく)は綺麗?
タイトルは雀之霊?孔雀の舞は綺麗・・・???
解らなくなりました???どうしましょう???
教えて~教えて~!goo 降龍十八掌 さ~~ん!!
by 天女が遊 (2007-01-25 16:31)
雀之霊=スピリット・オブ・ピーコック
日本風にいうなら、孔雀の妖精ってところかと思います。
でも、きれいな羽を広げるのは確か、オス(雄)!ですよね。
by 降龍十八章 (2007-01-25 23:21)