SSブログ

雀の舞 [中国ドラマ]

楊麗萍(ヤン・リーピン)の孔雀の舞がYOUTUBEで見れるようになった。

しかし、そのタイトルを見ると

雀之霊

となっている。

これでは孔雀でなくて、雀(すずめ)だぁ!!

めだかの兄弟(わらべ)じゃないんだぞ!

私がもっている唯一のコンパクト辞書を引いても

雀(que チュエ)=雀とある。ただし、孔雀、麻雀などのように熟語として使用し、単独では使わないとある。

もし、雀の意味で使う場合は発音が変わる。

いったいどうなっているのだろう?

もしかして、雲南や広東の方では雀で孔雀の意味になるんでしょうか?


nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(1) 
共通テーマ:演劇

nice! 1

コメント 2

天女が遊

雀(すずめ)=(じゃく)孔雀(くじゃく)は綺麗?
タイトルは雀之霊?孔雀の舞は綺麗・・・???
解らなくなりました???どうしましょう???
教えて~教えて~!goo 降龍十八掌 さ~~ん!!
by 天女が遊 (2007-01-25 16:31) 

降龍十八章

雀之霊=スピリット・オブ・ピーコック
日本風にいうなら、孔雀の妖精ってところかと思います。
でも、きれいな羽を広げるのは確か、オス(雄)!ですよね。
by 降龍十八章 (2007-01-25 23:21) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

そのまんま頑張れ!つばさくん ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。