SSブログ

ど・れ・に・し・よ・う・か・な? [英語]

今夜のサブリナ。英語音声で聞いていたら、最後にヒルダがこんなセリフを言っていました。

英語にもあったのですね!初めて知りました。

eenie、meenei、minie、moe (イーニィ、ミーニィ、マイニィ、モウ)

いくつかの変形パターンがあるそうですが、ヒルダが言っていたのはこれかな?

Eenie, meenie, meinie, moe

Catch a tiger by the toe

If he hollers 

let him go

Eenie, meenie, meinie, moe

 

My mother told me you are not it you dirty old dishrag you


nice!(2)  コメント(6)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 2

コメント 6

コッスン

日本でも最後の言葉がちがうみたいですよねー
どれにしようかな
それは天のかみさまの言うとおり
に続く言葉です。
私が知ってるのは
なのなのなと
はとぽっぽです。
by コッスン (2008-09-12 14:35) 

降龍十八掌

新潟では、
ち・ちゃ・ぷ・・・です。
ほかは知りませんでした。日本は広いですね。
by 降龍十八掌 (2008-09-13 10:56) 

kurigo

すみません。
タイトルとコッスンさんに導かれてやってきたものの
デザインが変わっていたのでてっきりはじめましてかと
書きだしてしまいましたが、以前おじゃましていました^^;
最近徐々にネット徘徊が始まりましたので
またよろしくお願いします♪
私が育った場所では
「神様のいうとおり」の続きの言葉なんてなかったですよー。
へたすると「神様の」もつかないで決まっていました。
生存競争の激しい地帯だったのでしょうか?
英語の、今度、アメリカ人の友人の前で何気な~くやってみます♪
by kurigo (2008-09-13 11:27) 

降龍十八掌

kurigoさん、はじめまして。・・・だと思います。(笑)
デザインはいまだかつて、変えていないので(写真は変えましたが)おそらく初めてだと思います。

わたしも、コッスンさんに言われるまで、このセリフは完全に忘れていました。大人になると使いませんからね。

ぜひアメリカ人に使ってみてください。おもしろい反応があったら、ぜひ教えてください。パタリロのクックロビン音頭なんかも、面白いかもしれませんね。
by 降龍十八掌 (2008-09-13 19:38) 

コッスン

ドラマで時々見ますね(吹き替えは無理)
韓国語では
オヌゴスロ ハルカヨだったような気がしますが
違うかも知れません
中国ではなんていうんでしょうね
by コッスン (2008-09-13 20:33) 

kurigo

あれ?そうでしたっけ?じゃあ、もう一度、はっきりくっきり
はじめまして!!
コッスンさん経由で前おじゃましたところはどこだったんだろー(爆)
もしかしたら神様の続きもあったのに忘れてるのかもしれないです~、あぶない。

by kurigo (2008-09-14 01:54) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。