ど・れ・に・し・よ・う・か・な? [英語]
今夜のサブリナ。英語音声で聞いていたら、最後にヒルダがこんなセリフを言っていました。
英語にもあったのですね!初めて知りました。
eenie、meenei、minie、moe (イーニィ、ミーニィ、マイニィ、モウ)
いくつかの変形パターンがあるそうですが、ヒルダが言っていたのはこれかな?
Eenie, meenie, meinie, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers
let him go
Eenie, meenie, meinie, moe
My mother told me you are not it you dirty old dishrag you
日本でも最後の言葉がちがうみたいですよねー
どれにしようかな
それは天のかみさまの言うとおり
に続く言葉です。
私が知ってるのは
なのなのなと
はとぽっぽです。
by コッスン (2008-09-12 14:35)
新潟では、
ち・ちゃ・ぷ・・・です。
ほかは知りませんでした。日本は広いですね。
by 降龍十八掌 (2008-09-13 10:56)
すみません。
タイトルとコッスンさんに導かれてやってきたものの
デザインが変わっていたのでてっきりはじめましてかと
書きだしてしまいましたが、以前おじゃましていました^^;
最近徐々にネット徘徊が始まりましたので
またよろしくお願いします♪
私が育った場所では
「神様のいうとおり」の続きの言葉なんてなかったですよー。
へたすると「神様の」もつかないで決まっていました。
生存競争の激しい地帯だったのでしょうか?
英語の、今度、アメリカ人の友人の前で何気な~くやってみます♪
by kurigo (2008-09-13 11:27)
kurigoさん、はじめまして。・・・だと思います。(笑)
デザインはいまだかつて、変えていないので(写真は変えましたが)おそらく初めてだと思います。
わたしも、コッスンさんに言われるまで、このセリフは完全に忘れていました。大人になると使いませんからね。
ぜひアメリカ人に使ってみてください。おもしろい反応があったら、ぜひ教えてください。パタリロのクックロビン音頭なんかも、面白いかもしれませんね。
by 降龍十八掌 (2008-09-13 19:38)
ドラマで時々見ますね(吹き替えは無理)
韓国語では
オヌゴスロ ハルカヨだったような気がしますが
違うかも知れません
中国ではなんていうんでしょうね
by コッスン (2008-09-13 20:33)
あれ?そうでしたっけ?じゃあ、もう一度、はっきりくっきり
はじめまして!!
コッスンさん経由で前おじゃましたところはどこだったんだろー(爆)
もしかしたら神様の続きもあったのに忘れてるのかもしれないです~、あぶない。
by kurigo (2008-09-14 01:54)