SSブログ

漢詩に関心・感心 [古文]

漢詩でラブレターをばと思いたつ

絶句と律詩の違いは句数だけではなかったのね。

律詩では対句がなければならない!へぇ~×100

因みに絶句は起承転結!

故に小中で対義語を学ぶのは大切なのねー。

書き下し文では偉そうな感じになってしまう

そうなんですわ。寂しい詩も恋の詩も雰囲気が台無し!!

やはり中国語で読むのが正しい!CSも200番台のチャンネルで中国語会話やっているのを発見したので、今後はこれも見よう。もっとも中国語自体も発音は変わっているのだが・・・

もうひとつの発見は、漢文(文語)のおかげで、中央官僚が地方へ赴任しても言葉が通じだということ!!

方言が違っても書けば通じたのですね。文語体おそるべし。

そういえば、遊郭で『○○でありんす~』のような言葉で統一されたのも方言の違う遊女同士が共通の言語ではなすたまだったとか。

日本も文語体と旧かなづかいを復活させよう。茶川賞でやらないかなぁ~。

いや、やるでござる。やるべし!かな?


nice!(0)  コメント(7)  トラックバック(1) 
共通テーマ:学問・資格(旧テーマ)

nice! 0

コメント 7

阿銀

おお、漢詩でラブレター!誰に出すんだ…まさか梅超風こと楊さん?
加油~、頑張って~
私も風先輩とクマッチに書こうかなと考え中です(いつになるんだろう)

律詩ですか~。私は今のところ字数の少ない絶句専門、とほほ。
今、中国の人でも漢詩書く人は少ないんですよね~。なんか寂しいですわ。
by 阿銀 (2006-03-24 00:12) 

降龍十八章

もちろん、あなたにです!!
確かに今の若者は老子をオヤジだと思っているらしですね。
光源氏もタレントだと思うのと一緒でしょうか?
by 降龍十八章 (2006-03-24 00:20) 

sunflower_himawari

ラブレター!!なんだかなつかしい響きに感じてしまうほど、私にとって縁のない言葉となりましたー。
漢詩で書かれたラブレターは、趣があっていいですねー。読んでみたい。
それよりも、降龍十八掌さんが誰になんと書いて出すのかの方が気になる。。。。。
by sunflower_himawari (2006-03-24 07:38) 

阿銀

>もちろん、あなたにです!!
ええっ!?絶句…(笑)
by 阿銀 (2006-03-24 14:54) 

降龍十八章

ひまわりさん、こんばんは。
もちろん、独身の方にしかだしませんよ・・・?
by 降龍十八章 (2006-03-24 23:53) 

NO NAME

文語を復活させたいなら,これを見てはどうでしょうか。文語版のウィキペディアです。まだ提案の段階なので多くの賛成が必要なので。
http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages#Classical_Japanese_Wikipedia
by NO NAME (2006-12-22 23:33) 

降龍十八章

NO NAMEさん、情報ありがとうございます。
文語版のウィキペディア、できるといいですね。
by 降龍十八章 (2006-12-26 23:46) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。